Categories
American literature French literature nature

day 77, just getting by, with Mallarmé

Hi anybody,

So much turmoil and fear everywhere. Anxiety courses through my veins and it is only 9:02 am. No wisdom to share today.  Just “same as day 73, and every day since.” If I can help you, please contact me. If not, know I’m feeling the pain too. It’s a mute solidarity of misery and fear. But we can still hope for a better tomorrow. Or even a better 9:15am!  On that note, I’m going to go for a walk.  Here is a bit of poetry from Mallarmé–an excellent companion for bleak moments–to capture the angst and desire to flee from one’s own mind:

La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.
Fuir ! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
D’être parmi l’écume inconnue et les cieux !

“Brise marine” by Stéphane Mallarmé (1842-1898)

And the gorgeous translation by my friend Henry Weinfield:

Sea Breeze

The flesh is sad, alas, and there’s nothing but words!

To take flight, far off! I sense that somewhere the birds

Are drunk to be amid strange spray and skies.

— Stéphane Mallarmé, Collected Poems, trans. by Henry Weinfield (Berkeley: Univ. of California Press, 1994, 2011), p. 21.

Yesterday’s production of face masks:

Face masks made on June 3 2020

Advertisement